Разлике између британског и америчког енглеског језика

Разлике између британског и америчког енглеског језика
Разлике између британског и америчког енглеског језика
Популарне објаве
Darleen Leonard
Популарна тема
Anonim
Већина људи је добро упозната са неким очигледнијим разликама између британског и америчког енглеског језика. На пример, амерички енглески не дозвољава "у" у боји, суседу, част, итд. Већина људи такође зна да мноштво ријечи значе различите ствари: чизмица је пртљажник вашег аутомобила, краткоспојник је џемпер, а џепови су Папуче. Међутим, постоје и неке суптилне разлике између два дијалекта који можда нисте приметили на први поглед.
Већина људи је добро упозната са неким очигледнијим разликама између британског и америчког енглеског језика. На пример, амерички енглески не дозвољава "у" у боји, суседу, част, итд. Већина људи такође зна да мноштво ријечи значе различите ствари: чизмица је пртљажник вашег аутомобила, краткоспојник је џемпер, а џепови су Папуче. Међутим, постоје и неке суптилне разлике између два дијалекта који можда нисте приметили на први поглед.

Ово ни у ком случају није свеобухватна листа сваког граматичког питања између две верзије енглеског језика, само избор разлика које су сматрали забавним или занимљивим на основу мојих искустава као Американаца који живе у иностранству гдје је енглески језик доминантан језик. Мислим да бих требао истакнути и то да са британским ТВ емисијама на америчким екранима и обрнуто, а да не спомињемо интеракцију коју можемо уживати на форумима преко интернета, могуће је да су неки британски или амерички енглески ушли у ваш ријеч, тако да неке разлике почињу да нестају.

Прво, говорници британског и америчког енглеског језика имају различите предподежде. Ове мале речи су толико мале да можда нисте приметили разлике када разговарате са својим британским / америчким пријатељима. Сваки пример је граматски исправан, али један или други можда ће вам звучати мало чудно, овисно о томе одакле сте:

Британски енглески: Дошао сам кући ат Викенд. Амерички енглески: Ја ћу је видети на Викенд.

БЕ: Студирао је историју ат универзитет. АЕ: Студирала је биологију ин колеџ.

Што се тиче прошлих времена наслови, као што су још, само или већ, Британци обично користе тренутни савршени глаголски напетост, а Американци користе протекли једноставни глагол. Опет, оба облика су тачна, и можете добити исто значење било којим путем:

БЕ: Да ли сте је позвали? АЕ: Јесте ли је назвали?

БЕ: Да ли сте већ били у библиотеци? АЕ: Да ли сте већ отишли у банку?

Британски енглески говорници ће такође користити ријеч "гот" више него амерички енглески звучници. Где ће Британци рећи "имају", Американци ће обично рећи "имати". Овако:

БЕ: Морам ићи сада. АЕ: Морам ићи сада.

БЕ: Имам пет браће и сестара. АЕ: Имам пет браће и сестара.

Чак и када постављате питање, "учинити" облик "имати" је много чешћи на америчком енглеском, док британски енглески типично користи "гот" за одређене ситуације:

БЕ: Имате ли сестру? АЕ: Имате ли сестру?

БЕ: Да ли имате времена да ово напишете? АЕ: Имате ли времена да ово напишете?

Интересантно је да, када Американци користе "гот," формулари "имају" и "не" често се мешају између питања и одговора, док су на енглеском енглеском језику конзистентнији. Узмите овај пример из ББЦ-а:

БЕ: Имамо нови ауто! - Имаш? АЕ: Имамо нови ауто! - Стварно?

Постоји много разлика у редовним и неправилним глаголима на британском и америчком енглеском језику. То значи да се на различитим терминима бавимо неким глаголима на једном дијалекту који ми не користимо у другим. Неколико глагола који су нерегуларни у британском енглеском језику гори, учити и мирисати. Ове речи су редовне на америчком енглеском. На пример:

БЕ: Спалила је тост. АЕ: Спалила је тост.

БЕ: врт врти руже. АЕ: Врт мирисао руже.

Постоје и неколико глагола који су неуједначени на америчком енглеском језику који су редовни на британском енглеском језику, укључујући роњење, уклањање и мокро.

БЕ: заривала је у језеро. АЕ: Ушла је у језеро.

БЕ: Умилио је четку. АЕ: Он је мокар четкицу.

Употреба глагола "има" и "узети" такође је мало другачија. На британском енглеском, они више воле "имати", док су на америчком енглеском, више воле "узети". На примјер:

БЕ: Ја ћу се одмарати. АЕ: Ја ћу се одморити.

БЕ: Она се купа. АЕ: Она се купа.

Осим резања писама, понекад и Американци искључују читаве речи - бар када се њихове реченице упоређују са британским реченицама. У овом случају говорим о "могу" и "могу". Када користе глаголе перцепције као што су видјети, чути и мирис, британски енглески често позива на "могу" и "може", док их амерички енглески игнорише у потпуности, као ово:

БЕ: Чула сам да је Џејн причала у другој соби. АЕ: Чуо сам да Џејн прави доручак у кухињи.

БЕ: Видљива је дуге на небу. АЕ: Она види дуге на небу.

Тада постоје речи које су остављене са "с" или не зависно од тога који дијалект сте говорили. Једна таква реч је скраћени облик математике, што је "математика" на британском енглеском и "математика" на америчком енглеском језику.Разлог за ово је да је "математика" множина, тако да би скраћенице "математике" на британском енглеском језику требале бити превише. На америчком енглеском, скраћено је, али и срезивање "с". Још један примјер тога је према насупрот према, што је један од најчешћих смјерница:

БЕ: ходала је према светлости. АЕ: Прешао је према вратима.

Постоји чак и неколико разлика у пунктуацији између британског и америчког енглеског језика. Прво, чешће је користити јединствени знак цитата на британском енглеском језику, док је у америчком енглеском језику често користи двоструки знак цитата. Друго, на америчком енглеском језику, људи укључују интерпункцију унутар знакова навођења, док је на енглеском енглеском језику интерпункција иста изван назива (осим ако није дио цитата). На пример:

БЕ: "Отишла је у парк", рекао је Џон. АЕ: "Отишла је у парк", рече Џон.

БЕ: Џон је рекао: 'Отишла је у парк' (ово је део цитата тако да остаје унутар натписа) АЕ: Џон је рекао: "Отишла је у парк."

Затим, наравно, постоји мноштво речи које се на сваком дијалекту користе различито, заједно са неколико различитих фраза. Једна коју сам пронашла нарочито занимљиво док је гласање неколико мојих пријатеља била фраза за питање да ли би неко волео да их однесете у свој аутомобил на другу локацију:

Британски / аустралијски енглески: Желите ли лифт? Амерички енглески: Желите ли вожњу? Неки делови Канаде: Желите ли вожњу?

Поред граматичких куиркса, овде су неке речи и њихова одговарајућа значења зависно од тога на којој страни језера сте:

Британски енглески амерички енглески
Наппи Пелене
Колица за куповину Колица за куповину
Торцх Батеријска лампа
Боот Трунк
Тхонгс Папуче
Панталоне Доње рубље
Панталоне Панталоне
Гума Гумица за брисање
Бисквит Цоокие
Лифт Лифт
Бумбаг Фанни пацк
Паркиралиште Паркиралиште
Цандифлосс (Фаирифлосс у Аустралији) Шећерна вуна
Хемичар Апотека
Цот Цриб
Пиће вожње Пијана вожња
Риба прст Рибљи штап
Фринге Бангс
Холидаи Одмор
Камион Камион
Плоча Тротоар
Поштански број Поштански број
Прам Колица
Куеуе Линија
Куцнути у дрво Да куцнем у дрво
З (зед) З (зее)

Да ли знате за другу разлику? Молимо их поделите у коментаре испод!

Рецоммендед:

Популарне објаве

Популаран за месец

Категорија